Jin (Shizen no Teki-P) – ZIGI – TOB English Cover

Looking up what the title of this Jin song can mean, it appears that “mere child’s play” may be the most fitting, considering the song’s themes. But that doesn’t look and sound as cool as “ZIGI,” so yeah, I left it as is. Anyway, distinguishing this Allegories track further from the rest of Jin’s discography, especially considering “Yobanashi Deceive” and “Imaginary Reload” being similar to it, I’d say that, well, it’s the creepy one among Jin’s dark groovy tracks I’ve known so far. I think I’ll even call it my favorite among them thanks to how it depicts adulthood as childishness rather than just adulthood as the enemy of childhood. The video description hype line certainly helps, too, as it goes like “A child who deceives another child is called an ‘adult,'” which I certainly agree with, especially as a manchild. Still, I also tried to make the original’s English segments more understandable in my translyrics. You know they had to be fixed.

As for other fun things I had with the production of this cover, it also included my first vocal recording at my grandparents’ place. It went better than I thought, and/or Shigeru worked on my recordings better than I thought. However it went, the finished audio got me figuring out my sound better, and so I have big thanks to give. For one, funk might be more of an essential in my sound than I thought, you know? And yes, this cover also brings me back to my two attempts at covering “Yobanashi Deceive.” And I’m happy to have outdone the me that did those, alright.

Also, yes, I did include upside-down subtitles to match the original video’s. You like it?

Well, here’s the mp3 and the lyrics sheet of this cover if you liked it that much. Do remember to credit and link me if you’re using them, especially with honest constructive feedback to me.

Jin (Shizen no Teki-P) – MERMAID – TOB English Cover

Even while working on the subtitles for this cover, this song and its MV got me wanting to cry, and this is one of two Allegories tracks that I consider tearjerkers, the other being “FREAKS.” Like, dying’s already and always a pain (If it’s not you being in pain thanks to your dying, it’s someone who loves you who’s in pain there), but losing a loved one is arguably worse, and knowing that you’re in a situation where you’ll soon die after them doesn’t really help alleviate the pain that much. And making this song hit harder to me is how it’s about a couple, and I’m quite the sucker for romances. And now I’m further enjoying how Jin had his own vocals take center stage in the mini album, especially with how the songs and their themes better resonate with a mature human voice. I guess I can say that his discography ages and ages well with him every release, then!

As for the translyrics, yes, I also changed up the onomatopoeias. The original Japanese has “fuwa fuwa” and “hara hara,” while I bring you “ticking and tocking.” And basically, I think these translyrics feel lengthier and more sophisticated than the original Japanese, emphasizing the feeling of hammering the adultness of the persona onto your heads, while Jin is softer and more elegant about it with the help of what seems like simpler and more child-like writing to me, something I think is made easier to do by the Japanese language and its packing of a lot of meaning into a few syllables.

As for the audio engineering, which was done by Shigeru again, well, seems like we have another case where there’s a need to cut the bass on my main vocal. I guess I gotta keep that in mind for more delicate productions. Anyway, the lower range of my vocals here are more on the single harmony track here, something I’m glad to have worked up after listening closely to the original and knowing that I can handle something like this quite confidently now. Again, I love my higher range and how it’s improving, but lately, I’ve also been growing appreciation for my lower range and how it’s improving.

And I guess that’s it for this one. Here’s a link to this cover’s mp3, and here’s a link to this cover’s lyrics sheet. Please credit and link me if you’re using my stuff, okay? And I’d love it if you give me honest constructive feedback!

Jin (Shizen no Teki-P) – Erase – TOB English Cover

My appreciation for Jin’s Allegories mini album continues and grows, indeed. And this particular song, which also has a synthed vocal version utilizing KAFU, from said mini album has themes that are not so new to his discography, considering songs like “Toumei Answer” and “Lost Time Memory,” but I don’t think he’s ever gone this direct about it before. Still, I think he plays around with the dramatics as music wonderfully, connecting with lyrics depicting the familiar experience of trying to glorify self-loathing by imagining it as a story to be told, especially a cheap one posing as something holy for us fellow fools to vainly enjoy, something that Jin’s deceptively light instrumental work with Shota Horie, a.k.a. kemu, emphasizes as well.

As for stuff about the translyrics here, something I’d like to note in particular is my decision to have the final pre-chorus split the plural first-person in the original into singular first-person and singular second-person. I guess we can also call it my lazy butt’s copium thanks to how I think I started thinking about whether it’s an error or not after getting the fully engineered audio, but anyway, I feel like the outright plural would’ve made something unnatural both in the singing and in the storytelling in English.

As for the vocals, I could only have my lower range as the harmony here. Jin’s beautiful songwriting continues to push human vocals to their limits, and too much squeak would’ve invaded your ears if I tried to add a high harmony, so yeah. And I’d like to thank Shigeru very much again for yet another beautiful piece of work on the products of my wrung neck.

And now, this cover’s mp3 and this cover’s lyrics sheet. Please do credit and link me if you wanna use my stuff, okay? And please give me feedback, especially the honest constructive sort.

Okayu Nekomata – Mogu Mogu YUMMY! – TOB English Cover

Going through the original lyrics of this song and remembering who wrote it, I was like “Yup, this is definitely Pinocchio-P stuff.” Meanwhile, looking through my lyrics again, I think my Gothic senses combined with my English dub trashiness emphasized the darker parts. And I think my vocals are a more obvious scare compared to Okayu’s laidback vocals that served as a big factor in how this song got stuck in my head this much. So yeah, I don’t think I should be surprised at all if families have very horrified reactions to this.

And hey, sending big thanks again to Shigeru, who just came back from a break! Also, it’s been over a year since I first worked with him! Really quite an honor to have worked with him so much!

And now, this cover’s mp3 and this cover’s lyrics sheet. Please credit and link me if you’re going to use my horrifying stuff here. And of course, honest constructive feedback, please~

Towa Tokoyami – FACT – TOB English Cover

I think I made and sung translyrics that are more forward and aggressive than the original, alright. Combine that with my voice, and you get the ultimate threat to multiversal security. And yes, I be feeling myself a lot again. Should help you remember that the original singer is way more decent than me, though.

Also, I am now more sure that bass boosting is essential to mixing my vocals. Thanks very much again for helping me figure that out, too, Leanna~

Now, here’s this cover’s mp3, and here’s this cover’s lyrics sheet. Please credit and link me if you want to show the world that you’re more charming than me with my stuff so that y’all can give me more concentrated fire guaranteed to keep me canceled forever. I still encourage honest constructive feedback, though.

Suisei Hoshimachi – Her Trail on the Celestial Sphere – TOB English Cover

Working on covering Suisei’s second original song seems to have gotten me more conscious about expressing emotion through my vocals. Like, I think I was trying to be more yelling or something about it, but then I found myself also having more fun going with what I think’s a softer voice from me. As for the lyrics, they sure help make the song quite a complementary contrast to “comet,” no?

Also, DarkHole makes a comeback with that wonderfully grainy audio engineering! Thinking about his style some more, it sounds like something my younger self would’ve thought he could do easily. Unfortunately, stuff like engineering is not my strong suit…probably unless it’s social engineering, more unfortunately.

Anyway, I guess I got nothing else to say now other than here’s the mp3, here’s the lyrics sheet, please credit and link me if you’re using my stuff, and please give me honest constructive feedback~

Suisei Hoshimachi – comet – TOB English Cover

Singing Suisei Hoshimachi’s first original song is tougher than it sounds, if you ask me, especially with that softer voice she used in the original, and I guess the fact that I’m a guy with a guy voice factors in a lot there. Anyway, I think *Luna’s lyrics and Suisei’s performance deliver a more connecting vibe, while mine’s more into that self-assertion, an aspect I can imagine Suisei working well with, especially considering “Stellar Stellar.”

As for the audio engineering in this thing, MegaMat’s back, and I’m very impressed by how he managed to make the cover pack a wonderful punch with his sense of loudness especially. I hope my borderline wheezing vocals weren’t too much for you to edit, though! X”D

All that said, here’s this cover’s mp3, and here’s this cover’s lyrics sheet. Again, please credit and link me if you’re going to use my stuff, and of course, please give me honest constructive feedback!

IRyS – Caesura of Despair – TOB English Cover

So as I was prepping for this cover, the buzzG sound in the ||:Caesura of Despair EP’s title track got me thinking about “Shiwa” again and trying to sing it a bunch of times, with most of the attempts involving me breaking into tears in the middle of singing. This IRyS track doesn’t hit me as hard as that, but still, I can feel the emotions in buzzG’s songwriting and Coch’s arrangement, with IRyS’s vocals wonderfully amplifying them along with the song’s fantasy vibes (And the attaca version by Yuyoyuppe, who’s going by the DJ’TEKINA//SOMETHIG alias here, is no slouch either with its booming electronic sound).

And out of the three tracks of the ||:Caesura of Despair EP, I think this song is the easiest for me to sing, with “diorama” and “HERE COMES HOPE” following with increasing difficulty in that order, which now has me wondering if the production for the EP had such thoughts in mind while deciding the order of the tracklist and how to better present IRyS’s vocal abilities and character lore through that. As for working up the translyrics here, I guess I also made the tone a bit more active and, well, down-to-earth…which I also guess is pretty much a running thing in my English covers of the ||:Caesura of Despair EP tracks, and yes, I’ve covered all three of the EP’s tracks in English. If you want to check out the previous covers, then here’s a link to the one for “diorama,” and here’s a link to the one for “HERE COMES HOPE.”

Now, furthermore about this particular cover, I’m glad I asked Shigeru to cut the bass and boost the treble on my main vocal, and I’d also like to thank him very much for nailing those parts real well! As for the visuals, the official MV features just a short version of the track, so I had to produce an original MV. And I’d like to say that I feel very honored to have ArkFord as this cover’s illustrator! Like, y’all should see how beautifully he draws the ladies of hololive as well. So yeah, big thanks to him as well!

As for more about the fact that I’ve made English covers out of the whole ||:Caesura of Despair EP, I’d like to say that it was more fun than I expected, especially in terms of working up all those fantasy vibes along with the personal edges. There was some scuff, yeah, especially considering how these covers are among my more impulse productions, but I think I’ve been learning from that as well, though I also wish for more audience feedback to support that even further. And I’ve grown more of an appreciation for the soda-loving neph girl next door named IRyS, especially as a singer. I’d also like to reiterate my interest in hearing her sing full English originals, and I’d also like to note that while I’d love to write lyrics for at least one of those, I’ve come to realize that it would probably be harder for me to whip up lyrics from scratch than from what’s already there. Though I think I’d prefer writing original lyrics than translyrics, because while I like to think that there’s some improvement in my translation skills, I still don’t feel that confident in them, hahaha… X”D

With all that said, here’s the mp3, and here’s the lyrics sheet. Of course, please remember to credit and link me if you’re gonna use my stuff, and again, I’d like to ask for some honest constructive feedback!

IRyS – HERE COMES HOPE – TOB English Cover

So, working up my vocals for this song got me having more appreciation for IRyS’s vocal abilities. I mean, if I didn’t know better, I’d have thought her voice wouldn’t work well with a song like this. Her singing is already pretty impressive in the other two songs of the Caesura of Despair EP, but her performance here makes her and the EP stand out even further. So yeah, I’d like to describe her voice as silky steel now! 😀

Still, I’d love to sing this song with a rougher and more aggressive approach sometime instead of the cold booming I settled for here. The former approach is definitely gonna be more taxing on my throat and my mic, but I think it’ll make a more fitting vocal performance from me. Like, to be frank, I’d really love to try making the lyrics (or how I understand the lyrics) further sound as insane as they seem.

Also, it’s the return of Shigeru in my works! I’d like to send big thanks to him and his efficiency once again, alright! Special mention also goes to how he managed to make my cold booming here sound sharp!

And again, with encouragement to outdo me some more, here’s the mp3, here’s the lyrics sheet, please don’t forget to credit and link me if you’re gonna use my stuff, and please give me some honest constructive feedback!

IRyS – diorama – TOB English Cover

This is another impulse production, and this time, you can more clearly see that it is one. I mean, for one, I sang “wherever” instead of “whenever,” a translation error I didn’t notice until the last minute. And then there’s how I sang the bridge, especially “Yes, even so, this little light.” I figured out how I should’ve made it sound at the last minute, too. And I think I also messed up in recording “Now I say, let it glitter on until it starts to melt away.” There’s a bunch more to point out, I think, but hey, the point is that that’s what I get for trying to churn out this much this fast, and that I should be more forgiving to myself while still striving to improve more and more (especially if I got the meaning of the song right), hahaha… X”D

On the other hand, my quest to make English covers out of them holoEN original songs in Japanese continues with this song by holoEN VSinger IRyS, and I still have a lot of confidence about my lyric writing and musical vocal abilities. For one, I like the grand and fantastic vibes I worked up here. There’s also the playing around I did with the “I” and “we” in the choruses. And then there are those growl moments. Also, I’d like to send big thanks to Leanna for doing the audio engineering on this cover, and special mentions go to her enhancement of the grand and fantastic vibes and to her tuning in the final chorus!

And now, with even more encouragement to outdo me, here’s the mp3, and here’s the lyrics sheet. Please don’t forget to credit and link me if you’re gonna use my stuff, too!

And of course, fire away with honest constructive feedback!