Izuru Kanade – Monologue in a row – TOB English Cover

Long-winded thoughtful lyrics plus emotional vocals, so much that they sound too good to form an idol song, sounds like a combo I’d rock with real good, and what held me back from appreciating Izuru Kanade’s first original song along with the rest of holostars’ music earlier was, yet again, my lust for fame, among other things. And yes, holoPro cover again, and a holostars solo again! Still gonna be surprised if this blows up like my last holostars solo cover, too.

Also, yes, it was definitely tough working on this thanks to the length, and I felt it the hardest while recording the vocals with my usual insistence on the one-shotting recording method, where I record myself singing through the whole song as one sort of track (main or harmony or ad-libs or, in case of inevitable overlap, a mix of those) rather than line by line or stanza by stanza to be sorted later on. Even more so when I had to change up some lyrics after a recording session and submission, so yeah, big apologies along with the thanks to DarkHole, who I commissioned to do audio engineering for me again. Dude had to deal with stuff like my breath struggles in the choruses and in the bridge, too. And speaking of the bridge, to my surprise, it’s what I consider the favorite part of my cover overall, and that’s on top of the bridge being my favorite part of the song itself.

I’d also like to kinda vaguely point out the redundancy in a certain set of chorus lines, that one being the clearest evidence of how I wrote this translation to be more self-asserting than the original, as the limits of my brain felt like going more literal in parts like that would result in something a bit too pathetic for my localization-obsessed butt. As for the video, yeah, check out those long lines and them overlapping fades.

Now, if you want to squeeze more behind-the-scenes talk from me, do leave some honest constructive feedback at least, okay? Also, here’s the mp3 for this cover, and here’s the lyrics sheet. Don’t forget to credit and link me if you’re gonna use my stuff, too.

Jin (Shizen no Teki-P) ft. Lia – days – TOB English Cover

Late to the KagePro English cover bandwagon, late to finding out about the death of Ai Kamachi, yeah, nothing new to this slow guy. But it’s a weekend that’s the closest I can get to celebrating this year’s August 15, which is also the birthday of our little snake granny Azami, so yeah, I got this cover ready with what I consider my best right now.

And I did cover this song TV-sized with an acoustic arrange before. The difference in style and quality then and now may be different, especially with the number of years in between them, but either way, this song is very much within my abilities, though I’m sure Lia has the more heartrending performance, given how much she made me cry with her voice while I was watching sidu’s music video, especially past what the TV-sized version covers. As for the translyrics, I had fun whacking my pretentious sense of poetry into my more specific depiction of Azami’s character. And I gotta hand the credit for the audio engineering to Shig again, especially with those loud and clear vocals with the touching reverb.

Also, I don’t think I’ve actually watched anime for a long while now, clips and glimpses aside. Last I seriously watched was Ao-chan Can’t Study!, I think. More in the mood for manga and anime and music and video games and VTubers right now. Probably to a workaholic level, even. And I still haven’t totally read the KagePro light novels and manga. Anyway, if I were to watch anime again, I think I’d like to do it with a loved one, though my expectations for that are low, considering my taste and manners. Still thinking that I’ll have to watch anime again eventually, though, and I hope I help make sure that it’s truly worth everyone’s while.

Anyway, I digress. Here are the mp3 and the lyrics sheet now, and please remember to credit and link me if you want to use my stuff. Also, again, honest constructive feedback, please.

Miyabi Hanasaki – Kaika Sengen – TOB English Cover

Back to covering VTuber songs, and it’s still a holoPro one, but hey, it’s a holostars solo this time! And this upload kinda coincided with the announcement of what’s apparently holostars EN and its first group Tempus!

Anyway, this time, I got here an English cover of Miyabi Hanasaki’s first solo original, the title I translated as “Blooming Declaration” in English, and it was written and produced by 40mP. If you ask me about the quality of the song, it’s a pretty good combination of beauty, with Miyabi’s gracefully tough voice resonating with 40mP’s powerfully modest work, which reinforces not only Miyabi’s floral image but also holostars’ underdog image. As for how I interpreted it in the cover, I think I put emphasis on the feeling of slow but sure progress. Also, I think my vocals, which had to be accommodated by a downward key change, make the flower in the song sound more rained on than how Miyabi’s vocals make it sound in the original.

And now, I’d like to thank DarkHole very much again for helping out with the audio engineering, especially with his freaking amazing vocal tuning! I think I first remembered him for what I think are grainy mixes, honestly, so yeah, I’d say he definitely outdid himself with this production! And I think I just realized that so far, on top of a bunch of holoPro covers in English, I’ve been entrusting him with some of my more sentimental vocals, hahaha! X”D

Oh, and yes, I also did a bit of moving text in my subtitles for this cover ’cause damn, the video got so bustling during the first pre-chorus, and I felt like I had to make something that blended into that somewhat. And I’d have more color in the subtitles in general to be a bit more consistent with the original typography, but I found that trying to put in more yellow would make for way less visibility. And I kinda wish I translated the original credits in the MV of Jin’s “MERMAID” some more in the video of my English cover of that song.

Now, here’s the mp3 for this cover, and here’s the lyrics sheet. Please remember to credit and link me as well if you’re gonna use my stuff even in a mocking way, because hey, you would want me and not you seen as the weeby poser/piece of English dub trash who had the audacity to make this pathetic excuse for a cover, right? Also, again, I’d love to get honest constructive feedback.

Jin (Shizen no Teki-P) – ZIGI – TOB English Cover

Looking up what the title of this Jin song can mean, it appears that “mere child’s play” may be the most fitting, considering the song’s themes. But that doesn’t look and sound as cool as “ZIGI,” so yeah, I left it as is. Anyway, distinguishing this Allegories track further from the rest of Jin’s discography, especially considering “Yobanashi Deceive” and “Imaginary Reload” being similar to it, I’d say that, well, it’s the creepy one among Jin’s dark groovy tracks I’ve known so far. I think I’ll even call it my favorite among them thanks to how it depicts adulthood as childishness rather than just adulthood as the enemy of childhood. The video description hype line certainly helps, too, as it goes like “A child who deceives another child is called an ‘adult,'” which I certainly agree with, especially as a manchild. Still, I also tried to make the original’s English segments more understandable in my translyrics. You know they had to be fixed.

As for other fun things I had with the production of this cover, it also included my first vocal recording at my grandparents’ place. It went better than I thought, and/or Shigeru worked on my recordings better than I thought. However it went, the finished audio got me figuring out my sound better, and so I have big thanks to give. For one, funk might be more of an essential in my sound than I thought, you know? And yes, this cover also brings me back to my two attempts at covering “Yobanashi Deceive.” And I’m happy to have outdone the me that did those, alright.

Also, yes, I did include upside-down subtitles to match the original video’s. You like it?

Well, here’s the mp3 and the lyrics sheet of this cover if you liked it that much. Do remember to credit and link me if you’re using them, especially with honest constructive feedback to me.

Jin (Shizen no Teki-P) – MERMAID – TOB English Cover

Even while working on the subtitles for this cover, this song and its MV got me wanting to cry, and this is one of two Allegories tracks that I consider tearjerkers, the other being “FREAKS.” Like, dying’s already and always a pain (If it’s not you being in pain thanks to your dying, it’s someone who loves you who’s in pain there), but losing a loved one is arguably worse, and knowing that you’re in a situation where you’ll soon die after them doesn’t really help alleviate the pain that much. And making this song hit harder to me is how it’s about a couple, and I’m quite the sucker for romances. And now I’m further enjoying how Jin had his own vocals take center stage in the mini album, especially with how the songs and their themes better resonate with a mature human voice. I guess I can say that his discography ages and ages well with him every release, then!

As for the translyrics, yes, I also changed up the onomatopoeias. The original Japanese has “fuwa fuwa” and “hara hara,” while I bring you “ticking and tocking.” And basically, I think these translyrics feel lengthier and more sophisticated than the original Japanese, emphasizing the feeling of hammering the adultness of the persona onto your heads, while Jin is softer and more elegant about it with the help of what seems like simpler and more child-like writing to me, something I think is made easier to do by the Japanese language and its packing of a lot of meaning into a few syllables.

As for the audio engineering, which was done by Shigeru again, well, seems like we have another case where there’s a need to cut the bass on my main vocal. I guess I gotta keep that in mind for more delicate productions. Anyway, the lower range of my vocals here are more on the single harmony track here, something I’m glad to have worked up after listening closely to the original and knowing that I can handle something like this quite confidently now. Again, I love my higher range and how it’s improving, but lately, I’ve also been growing appreciation for my lower range and how it’s improving.

And I guess that’s it for this one. Here’s a link to this cover’s mp3, and here’s a link to this cover’s lyrics sheet. Please credit and link me if you’re using my stuff, okay? And I’d love it if you give me honest constructive feedback!

Jin (Shizen no Teki-P) – Erase – TOB English Cover

My appreciation for Jin’s Allegories mini album continues and grows, indeed. And this particular song, which also has a synthed vocal version utilizing KAFU, from said mini album has themes that are not so new to his discography, considering songs like “Toumei Answer” and “Lost Time Memory,” but I don’t think he’s ever gone this direct about it before. Still, I think he plays around with the dramatics as music wonderfully, connecting with lyrics depicting the familiar experience of trying to glorify self-loathing by imagining it as a story to be told, especially a cheap one posing as something holy for us fellow fools to vainly enjoy, something that Jin’s deceptively light instrumental work with Shota Horie, a.k.a. kemu, emphasizes as well.

As for stuff about the translyrics here, something I’d like to note in particular is my decision to have the final pre-chorus split the plural first-person in the original into singular first-person and singular second-person. I guess we can also call it my lazy butt’s copium thanks to how I think I started thinking about whether it’s an error or not after getting the fully engineered audio, but anyway, I feel like the outright plural would’ve made something unnatural both in the singing and in the storytelling in English.

As for the vocals, I could only have my lower range as the harmony here. Jin’s beautiful songwriting continues to push human vocals to their limits, and too much squeak would’ve invaded your ears if I tried to add a high harmony, so yeah. And I’d like to thank Shigeru very much again for yet another beautiful piece of work on the products of my wrung neck.

And now, this cover’s mp3 and this cover’s lyrics sheet. Please do credit and link me if you wanna use my stuff, okay? And please give me feedback, especially the honest constructive sort.

Okayu Nekomata – Mogu Mogu YUMMY! – TOB English Cover

Going through the original lyrics of this song and remembering who wrote it, I was like “Yup, this is definitely Pinocchio-P stuff.” Meanwhile, looking through my lyrics again, I think my Gothic senses combined with my English dub trashiness emphasized the darker parts. And I think my vocals are a more obvious scare compared to Okayu’s laidback vocals that served as a big factor in how this song got stuck in my head this much. So yeah, I don’t think I should be surprised at all if families have very horrified reactions to this.

And hey, sending big thanks again to Shigeru, who just came back from a break! Also, it’s been over a year since I first worked with him! Really quite an honor to have worked with him so much!

And now, this cover’s mp3 and this cover’s lyrics sheet. Please credit and link me if you’re going to use my horrifying stuff here. And of course, honest constructive feedback, please~

Towa Tokoyami – FACT – TOB English Cover

I think I made and sung translyrics that are more forward and aggressive than the original, alright. Combine that with my voice, and you get the ultimate threat to multiversal security. And yes, I be feeling myself a lot again. Should help you remember that the original singer is way more decent than me, though.

Also, I am now more sure that bass boosting is essential to mixing my vocals. Thanks very much again for helping me figure that out, too, Leanna~

Now, here’s this cover’s mp3, and here’s this cover’s lyrics sheet. Please credit and link me if you want to show the world that you’re more charming than me with my stuff so that y’all can give me more concentrated fire guaranteed to keep me canceled forever. I still encourage honest constructive feedback, though.

Suisei Hoshimachi – Her Trail on the Celestial Sphere – TOB English Cover

Working on covering Suisei’s second original song seems to have gotten me more conscious about expressing emotion through my vocals. Like, I think I was trying to be more yelling or something about it, but then I found myself also having more fun going with what I think’s a softer voice from me. As for the lyrics, they sure help make the song quite a complementary contrast to “comet,” no?

Also, DarkHole makes a comeback with that wonderfully grainy audio engineering! Thinking about his style some more, it sounds like something my younger self would’ve thought he could do easily. Unfortunately, stuff like engineering is not my strong suit…probably unless it’s social engineering, more unfortunately.

Anyway, I guess I got nothing else to say now other than here’s the mp3, here’s the lyrics sheet, please credit and link me if you’re using my stuff, and please give me honest constructive feedback~

Suisei Hoshimachi – comet – TOB English Cover

Singing Suisei Hoshimachi’s first original song is tougher than it sounds, if you ask me, especially with that softer voice she used in the original, and I guess the fact that I’m a guy with a guy voice factors in a lot there. Anyway, I think *Luna’s lyrics and Suisei’s performance deliver a more connecting vibe, while mine’s more into that self-assertion, an aspect I can imagine Suisei working well with, especially considering “Stellar Stellar.”

As for the audio engineering in this thing, MegaMat’s back, and I’m very impressed by how he managed to make the cover pack a wonderful punch with his sense of loudness especially. I hope my borderline wheezing vocals weren’t too much for you to edit, though! X”D

All that said, here’s this cover’s mp3, and here’s this cover’s lyrics sheet. Again, please credit and link me if you’re going to use my stuff, and of course, please give me honest constructive feedback!